《Oracle性能优化求生指南》译者序

《Oracle性能优化求生指南》译者序

在2002年的时候,我第一次听说Guy Harrison以及他之前的那本书《Oracle SQL High Performance Tuning》,后面辗转通过朋友在Amazon买到该书的英文本,花费了多少了不眠之夜去阅读学习那本书,当时也有联系CNOUG的朋友想要将该书翻译出来,苦于没有相关的渠道,以及该书确实已经出版好几年,最后只能作罢。

2009年,在我与冯大辉、胡怡文翻译的那本《性能诊断艺术》上市不久,我从Guy Harrison的blog上得知,他针对上一本书的改进版本已经出版,内容更加丰富,也更加深入。我通过各种渠道从网上下载到该书的英文版本,在经过一段时间的阅读过后,确认那确实是一本很不错的书籍,与我之前参与翻译的书籍在方法论以及具体的内容细节上重叠相对也较少,《性能诊断艺术》更加合适工作了比较久(2-3年)的Oracle DBA同学做深入提高时使用,方法论上侧重于业务的视角来进行优化工作,更加注重于理论上上进行抽象,再通过例子来帮助大家理解;这本书则更加侧重于数据库后端的优化,基于Steve Adams提出的按层优化的思路来组织整本书,更多从具体的例子来说明每一层的优化方法与思路,再配以大量的图表对比来说明如何优化,从而更加适合从初级、中级的DBA进行学习,也即是一本Oracle数据库性能的急救手册、生存手册。

其实,在翻译完《性能诊断艺术》那本书后,我与冯大辉在一起吐过好几次槽,感觉翻译实在是一件辛苦乏味的事情,自己的激情也被磨得差不多了。但是,鉴于我对于这位作者的喜爱,对于这本书本身的喜爱,说服当时在阿里巴巴B2B工作的同事郑勇斌一起来翻译这本书,站在当时的那个时间点,大家的工作相对都没有那么忙,业余时间也还不少,自我感觉大半年的时间就可以翻译完这本书;谁知道,也就过了几个月,我们两人都因为工作的原因而几乎无法挤出时间来做这本书的翻译工作,只能不断地挤压各自周末的时间,艰难的做本书的翻译工作,到了最初核定的交稿日期时,翻译工作的进展还很有限,我就联系了上一本译著的伙伴胡怡文一起帮忙做一部分翻译工作。由于我与郑勇斌的工作的变动,以及新的工作岗位比较繁忙,这个翻译工作一共持续了近30个月才基本完成。

本书的第1-6章由童家旺翻译,第7-12章由胡怡文翻译,第13-23章由郑勇斌翻译。本书的校稿工作由三位共同完成。另,来自支付宝的同事曹怡倩、赵建伟、刘谋俊、叶莹佼、郭军伟、曹栖锋、刘晓军等帮忙Review了本书的部分章节,找出了很多我们翻译的错误,在此表示感谢。

由于我们的水平有限,尤其是中文表达能力有限,书中难免存在部分我们翻译的不是很顺的地方,存在部分翻译不通的地方,这都是我们几个译者的责任,与其他帮忙的朋友无关,敬请大家的谅解。

感谢人民邮电出版社的编辑傅志红、卢秀丽以及其他工作人员的大力支持,感谢大家一直以来对我的支持与谅解。

Related posts:

  1. Oracle性能优化求生指南(书名待定)– 前言
  2. Oracle数据库相关的书籍推荐

3 comments to 《Oracle性能优化求生指南》译者序

Leave a Reply

 

 

 

You can use these HTML tags

<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>